HTML

Geronimo - Műfordító blog

Ezen a blogon műfordítással kapcsolatos bejegyzések lesznek. Konkrét problémák, amik felmerülnek munka közben, feladványok, önterjúk és remélhetőleg interjúk műfordítókkal.

Friss topikok

  • neofrix baszmacs: Hurrá, ennyi kihagyás után új poszt! Várjuk a többit! (2012.11.16. 09:10) Sopaipilla és maricón
  • Pável: lehetne talán pontosítani az ered. kiejtés szerint, pl. khula, stb... és akkor nem annyira fura :) (2011.07.11. 14:46) A kulák
  • rebiherman: még az előbbi kommentemhez: századelejei alatt a XX. századot értem. Még meg kell szoknom a század... (2011.03.21. 15:03) Ab Åbo
  • Kurta: Nem vagyok a fordítói lábjegyzetelés híve, de mostanában találkoztam egy novellában a következő mo... (2011.02.18. 12:54) A názáreti születés
  • martianhellacopter: Remek cikk; köszönöm! (2011.02.04. 02:02) Superior stabat translator

2010.11.16. 22:19 Papolczy

Lunnetarzan

A lézeres gyilkos című svéd dokumentumregényt fordítottam éppen a Corvina számára, és szembesültem egy szóval, amit képtelen voltam megfejteni. Az egyik prominens politikus mini-életrajzát ismertette éppen a szöveg, és többek között azt is az olvasó orrára kötötte, hogy az illető vezéregyénisége már gyerekkorában megmutatkozott, és a barátai "Lunnetarzan"-nak hívták.

A második fele világos volt, Tarzan, bár nem derült ki egyértelműem, hogy a majomember melyik tulajdonsága ihlette a metaforát. A lunne rész viszont feladta a leckét. Lehetett az északi félteke pingvinje, a lunda, de egyfelől az általában lunnefågel alakban létezik (azaz lundamadár), másfelől nem világította meg különösebben a Tarzan felét sem a szónak. Milyen ember az, akit egyfelől egy köpcös, rövidlátó madárról, másfelől a dzsungel uráról neveznek el.

Mivel a szerző él és kiváló egészségnek örvend, és az internet korában valakit elektronikusan levadászni ma már nem nagy ördöngösség, írtam neki egy emailt. Sajnos nem válaszolt. Mi tagadás, a hasamra ütöttem, kitaláltam egy magyar becenevet, ami az illetőre a jellemrajz alapján passzolt.

A Könyvfesztiválon bemutatták a könyvet, és az alkalomra eljött a szerző is, aki egyébként magyar származású, Gellért Tamásnak hívják, de mivel svéd úrról van szó, a Tamás a családneve. Valójában ő hozta szóba a megválaszolatlan emailt, elnézést kért, én mondtam, hogy nem számít, de most már árulja el, mire utal a Lunnetarzan név.

Azt mondta, fogalma sincs, ő készített a politikus anyjával egy interjút, a mama megemlítette ezt a becenevet, ő meg beleírta a könyvbe. De hogy mit takar...

Szólj hozzá!

Címkék: anekdota


A bejegyzés trackback címe:

https://geronimo.blog.hu/api/trackback/id/tr732453659

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása