Éppen egy Svédországban élő görög nő emlékiratait fordítom. Aki álltása szerint 30 éven át Szaddam Huszein szeretője volt. Bár ezt a szót ő maga nem szereti, mert a kapcsolatukat nem írja le kellő árnyaltsággal.
Leírtam a következő két mondatot.
"Az izgalom csábított el. Szaddam Huszein mássága."
Ugye ez így ma már magyarul azt jelentené, hogy Szaddam Huszein homokos volt? Nem maradhat így.
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.