Még valamikor a 90-es években indultam egy novellafordítási pályázaton. Egy adott amerikai novellát kellett mindenkinek magyarítani. A zsűrit nem irigyeltem, mert egyrészt értem én, hogy ha mindenki ugyanazt a szöveget fordítja, akkor könnyebb az összehasonlítás, de ugyanazt a novellát közel százszor elolvasni más-más fordításban…
Az alaphelyzet az volt, hogy egy idős indián asszony haldoklik a holdraszállás napján. Ő végiggondolja az életét, a lányai tüsténkednek körülötte, és közben megy a tudósítás az űrből. A szövegben szerepelt a Thunderbird szó, ráadásul eredeti értelmében, azaz nem mint autó vagy levelezőprogram, hanem mint észak-amerikai mitológiai lény. A Thunderbird tükörfordításban Mennydörgésmadár, de ez nem hangzik túl jól, ráadásul a tükörfordítás a lehető leglustább megoldás. A Tűzmadár jobb lenne, de ha egyszer ez a lény nem tüzet gyújt, hanem vihart kavar!
Irány tehát a könyvtár, derítsük ki, hogy hívják magyarul ezt a mitológiai lényt.
Kis korrajzi kitérő. Kb. 15 éve történt a dolog, otthon még betárcsázós internet sem volt. Emlékszem, volt egy tanár az egyetemen, aki reklámokkal foglalkozott, és megkért néhányunkat, hogy gyűjtsünk az internetről reklámfotókat. Kaja, mosószer, autó, bármi. Ehhez használhattuk a tanszéki gépeket, és ajánlatos volt hajnalban járni, amikor „Amerika még alszik”, mert utána annyira lelassult a szörfölés, hogy nem lehetett ép ésszel kibírni, míg egy-egy fotó lejött.
Szóval, irány a könyvtár. A kétnyelvű szótárak csődöt mondtak. Azaz csak abban reménykedhettem, hogy találok valahol egy szöveget, amiben szerepel a keresett szó. Az ismeretterjesztő indiános könyvekkel nem volt szerencsém. Feltornyoztam az asztalomon pár néprajzi könyvet, de az Észak-Amerikával foglalkozó részek igen soványak voltak. Végül megtaláltam. Egy néprajzi lexikonban végigböngésztem az észak-amerikai fejezetet, és ott állt feketén-fehéren: Mennydörgésmadár.
Ekkor már nyugodt lelkiismerettel beírtam én is a novellába. Csak attól tartottam, hogy a zsűri fantáziátlannak és lustának fogja tartani a tükörfordítást.
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
ismeretlen_katona 2011.01.20. 08:43:28
ó, az a visszamaradott huszadik század... ma már azért csak könnyebb az időzónák miatt. :p